22 de agosto de 2006
*TESTIGA
«Expulsadas siete extranjeras testigas de abuso sexual» (El Periódico de Aragón, 22 de agosto de 2006).
El femenino de «el testigo» es «la testigo». El DPD es rotundo al respecto: «No debe usarse la forma *testiga para el femenino». Pero lo cierto es que «testiga» empieza a imponerse casi con tanta fuerza como ya lo han hecho otros sustantivos del léxico de la justicia como jueza o fiscala, ambos admitidos. Véanse, si no, las casi 14.000 entradas para «testiga» de Google en español (no de Google en general, que engorda notablemente el número gracias a la aportación del estonio).
Testiga es incorrecto, pero en este caso yo votaría por darle el visto bueno amparándome en razones de sonoridad. En castellano, todos los nombres trisílabos con acentuación llana acabados en –igo (abrigo, ombligo, castigo) son masculinos, mientras que los que terminan en –iga (intriga, espiga, fatiga) son femeninos. Si se trata de adjetivos, cambian de morfema según el género (amigo / amiga, mendigo / mendiga). Así pues, la testigo (fem.) es una excepción que tarde o temprano tendrá que dejar de serlo.
A mí no me parece mal testiga. Con tal que no sea «testiga presencial»...
(Gracias a Oz)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
9 comentarios:
Tartu Ülikooli pääseb nii eksamite kui testiga
¿Y qué narices será testiga en estonio?
(La página web a la que se llega por el primer "testiga" estonio de google parece la de un periódico. Y aparece Pamplona. Toma ya).
El "sexismo lingüístico" del español es un filón y no deja de ser polémico con el paso del tiempo...
Conocí a una profesora que empleaba siempre la palabra "humane" por considerar el término humano machista...
Al modóvar bendijo el término en una de sus películas. Una de sus actrices características, Chus Lampreave, decía: "Huy, qué más quisiera yo que poder mentir. Pero vará, es que yo soy testiga de Jehová y las testigas, es lo que tenemos, que no podemos mentir."
Leí que "testificar" viene de la misma palabra que "testículo", porque los ¿romanos?, cuando testificaban, en vez de esa sinsorgada de poner la mano sobre la Biblia o la Constitución, se agarraban los huevos.
¿Será cierto? A mí el gesto me encanta. ¿Promete por sus huevos decir la verdad y toda la verdad? Y un verbo excelente: testicular. Declarar algo con dos cojones. Yo testiculo, tú testiculas. Hola, que vengo a testicular sobre el robo. Bien, ponga los huevos sobre la mesa.
Así que se nos abre un gran conflicto con la palabra "testiga".
Ander, se ve que has oído campanas. Hay cierto parentesco entre "testigo" y "testículo", pero en la dirección contraria. Primero fue "testis" (testigo), que dio el verbo "testificare" en latín, y de ahí pasó al castellano "testiguar" de donde salió "testigo". Más o menos.
Pero ya en latín de "testis" había derivado también "testiculus" ('pequeño testigo'): un eufemismo para designar los "testigos de la hombría" que cada uno lleva colgando. A pesar de ser diminutivo en origen, vale igual para los grandes que para los pequeños.
Muy interesante también, José María. Y da mucho juego eso de andar por la vida con dos testigos.
Voy recordando dónde leí esa historia de que los romanos testificaban agarrándose los testiguitos: creo que en una sección de esas de El Semanal (de esas en las que aparecen preguntas -"por qué el cielo es azul", "por qué en tenis se puntúa 15-30-40"-), y lo que más recuerdo es el dibujo de un romano agarrándoselos con convicción.
De la guarrada del Madrid aún no he dicho nada porque después de defender el lenguaje belicista de las crónicas deportivas (porque expresan con metáforas acertadas lo que pasó en realidad, salvo cuando se pasan con las hipérboles, conforme), se supone que quizá debería defender ese titular, pero no lo consigo. Me da que aunque el Madrid hiciera una guarrada (no conozco el caso), no se debe escribir eso, por una cuestión de decoro o respeto o elegancia o lo que sea. Supongo que triturar es una hipérbole pero no una falta de respeto. Y lo de llamar guarro al otro sí, aunque sea el Real Mandril.
Yo ya he empezado a llamar caba a la militar de la clase de tropa superior a la soldada e inferior a la sargenta.
¡Ayvá, y por qué no!
Pues tal vez sepas, Oz, que 'sargenta' ya está en los diccionarios desde hace siglos, pero con otra acepción: "mujer autoritaria y hombruna". Así que no hay excusas para usarla en una escala del ejército.
'Soldada' no deberia ser un disparate, porque tiene una terminación que permite la alternancia masculino (-o) / femenino (-a).
Lo que no veo tan claro es 'caba'. 'Cabo' es la evolución romance de "caput" (cabeza), sin distinción de género.
No aparece en el diccionario de la RAE, pero una sargenta también es una herramienta que sirve para sostener algo con fuerza, sin dejarle moverse.
Qué habilidad para nombrar herramientas. Me encanta la llave de perro. No sé por qué la llave inglesa es inglesa. No sé quién fue el Allen que inventó la llave.
http://www.solostocks.com/lotes/comprar/sargenta_universal_aluminio_(todas_las_medidas)/oferta_547836.h
tml
Publicar un comentario