El castellano llama 'suerte' a la 'buena suerte', y cuando se refiere a la suerte adversa lo precisa acompañando el sustantivo del adjetivo correspondiente: mala, nefasta, horrible o lo que sea. En cuanto al verbo 'cebar' en su uso pronominal con el valor de 'encarnizarse' o 'ensañarse', es evidente que no puede llevar un sujeto que indique lo contrario. Ni el amor, ni la alegría, ni la riqueza se ceban en nadie. Lo harán, en todo caso, el odio, la tristeza o la miseria. Añádase a eso que el verbo cebar no rige la preposición 'con' sino que debe ir seguido de un complemento con 'en', y se entenderá lo molesto que resulta encender la pantalla y encontrarse este tipo de titulares. Y por cierto: ¿Rácing no debería llevar tilde?
(Edición digital de El País, 7 de octubre de 2008)
2 comentarios:
Curioso. Desconocía que "cebarse" con la acepción de "ensañarse" se usa con la preposición "en" en vez de "con". Gracias por la aclaración.
Sin embargo, discrepo en que "suerte" implique directamente "buena suerte", y no "fortuna" o "destino". "¿Qué le deparará su suerte?".
Y me pregunto si los anglicismos, como presumo que es Racing, deben acentuarse o conservar su ortografía original. Creo que la norma sugiere usar el término castellano, ¿Deportivo/Sporting en este caso?, aún cuando se castellaniza el término 'prestado'.
Lo que sí lleva tile es "Añádase", ¿no?
No estoy de acuerdo con que suerte en castellano se refiera sólo a buena suerte, de la misma manera que la palabra "talante" no significa nada, si no va acompañada, por ejemplo de "buen o mal talante" u otras.
Un saludo
Publicar un comentario