El rotativo colombiano El Tiempo se ha sumado a las campañas de defensa de la ortografía emprendiendo una «cruzada masiva y pedagógica de corrección ortográfica en los anuncios del país». Loable empeño, que bien podría haber empezado por sus propias páginas. Esto que se muestra arriba pertenece a la sección de Libros de su edición digital. Los resaltados son de un servidor.
11 comentarios:
Te ha faltado destacar "mozquetazos" (sic).
Por curiosidad he consultado la editorial "Icono" y sí, lo escriben sin tilde (que sería opcional, en todo caso).
Cierto, no he señalado 'mozquetazos' ni tampoco más de una coma sobrante o ausente. A ver si alguien las descubre. En cuanto a ícono/icono, lo que ocurre es que no sé qué pinta ahí la palabra, interrumpiendo una frase que queda incompleta.
Te has dejado también el "aun tiene muchos desafíos", sin tilde, y dudo bastante del "a futuro", pero puede ser una expresión.
También me gusta mucho la frase "cuya reedición, con prólogo de Enrrique Santos Calderón." que queda así, en el aire, sin saber qué pasa con esa reedición.
Pues todavía hay más errores sin señalar, pero con éstos ya me pareció suficiente para no hacer leña del árbol caído. En cuanto 'a futuro', es un barbarismo sin disculpa.
Saludos
No está mal...
Adivinanza: ¿quién puso de moda lo de "a futuro"?
A Ibarretxe le encantaba. A Miguel Sanz, también. Las patadas al idioma hermanan mucho.
Me parece que el primer propagandista de la expresión fue Ibarretxe.
Y "la Internet", que en español no debe llevar artículo.
No, dalet, eso no es cierto, aunque te pueda parecer raro. El Panhispánico dice:
Internet. ‘Red mundial de computadoras u ordenadores interconectados mediante un protocolo especial de comunicación’. Funciona a modo de nombre propio, por lo que, en el uso mayoritario de todo el ámbito hispánico, se escribe con mayúscula inicial y sin artículo: «Instalarán cabinas públicas con acceso a Internet» (Nacional [Ven.] 10.4.97); «Los adictos a Internet hablan sobre sus ventajas sin fin» (Mundo [Esp.] 26.1.97). Si se usa precedido de artículo u otro determinante, es preferible usar las formas femeninas (la, una, etc.), por ser femenino el nombre genérico red, equivalente español del inglés net: «Nadie puede asegurar cómo será la Internet del futuro» (Mundo [Esp.] 15.6.97). En español es voz aguda ([internét]), por lo que debe evitarse la pronunciación esdrújula Marca de incorrección.[ínternet], que corresponde al inglés.
Yo nunca lo diría, pero no lo censuran.
Pues yo prefiero decir -y, sobre todo, escribir- la Internet, con artículo. Creo que en esto el español americano lo hace mejor que nosotros.
Publicar un comentario