4 de marzo de 2007

PONERSE LAS PILAS

«Hay que ponerse las pilas», requirió días pasados Mariano Rajoy a sus leales, con motivo de la presentación del programa electoral del PP. Fue un buen modo de exhortarles a la actividad. «Ponerse las pilas» ha pasado a ser una expresión triunfante que, pese a su condición de giro coloquial, ya no desentona en discursos políticos ni en otras situaciones comunicativas formales. El profesor invita a los estudiantes a ponerse las pilas cuando se acerca el tiempo de exámenes. El director de escena sugiere a los actores que se pongan las pilas el día en que remolonean en los ensayos. A estas alturas de la Liga, entrenadores y afición de los equipos en zona de peligro exigen a sus jugadores que asimismo se pongan las pilas para no verse condenados al descenso de categoría. De todas las locuciones metafóricas extraídas del campo tecnológico, tal vez ésta sea la más consolidada en el español actual. En menor medida, también decimos con frecuencia «cargar las pilas»: es lo mismo que recuperarse de la fatiga física y mental, especialmente de la ocasionada por el exceso de trabajo. Unos se toman vacaciones para cargar las pilas y otros reanudan la actividad laboral poniéndose las pilas. Cuestión de energía, al fin y al cabo. Bien es verdad que, al igual que las pilas eléctricas contaminan la naturaleza, con tanta pila en danza podemos acabar perjudicando el medio ambiente idiomático, que no tolera bien el abuso de tópicos. No estaría mal alternar de vez en cuando «ponerse las pilas» con «hacer esfuerzos», «tomar en serio», «poner empeño», «actuar con decisión» o «tirar por la calle de en medio», por ejemplo.

Publicado en 'Juego de palabras', del suplemento cultural 'Territorios' de El Correo, 28.2.07.

4 comentarios:

Airos dijo...

¿Tirar por la calle de en medio no sería más aplicable a un avance drástico y bruto sin pensar en cuidar los medios para conseguir un fin?
Un saludo don José María.

jmr dijo...

Bueno, quizá Rajoy quiso decir eso. A juzgar por las maneras que gasta últimamente, no sería descabellada la hipótesis de que propusiera "un avance drástico y bruto sin pensar en cuidar los medios para conseguir un fin".

Un saludo

Vanbrugh dijo...

A mi me parece casi igualmente detestable que otras frases hechas que también se oyen demasiado: "sudar la camiseta" para hacer un esfuerso continuado y a fondo; o "cambiar el chip" para adoptar un nuevo enfoque en el estudio de una cuestión; o, la peor de todas "mover el culo" para empezar a trabajar. Cada vez que oigo una de estas expresiones, quien la usa baja en mi aprecio unos dos puntos. Son una lamentable mezcla de pereza mental y gregarismo léxico.

la aguja dijo...

Para que luego digan que el idioma no avanza. Ponerse las pilas sería incomprensible en tiempos de…

Bueno, en realidad sería incomprensible hace tan sólo…

Tirar por la calle de en medio yo lo utilizo más para decir que se ha tomado una resolución intermedia entre dos puntos de vista (y que posiblemente no satisfará a nadie).