21 de marzo de 2007

"PEN DRIVE"


El llamado «pen drive USB» que ya todos usamos quizá sea el cacharrito con nombre más difícil de traducir al español. En el foro TIC del Centro Virtual Cervantes se llegó a plantear la discusión y los foristas no consiguieron ponerse de acuerdo. Tampoco las fuerzas de vigilancia y protección del idioma han tenido a bien dar pautas al respecto. Yo me inclinaría por «lápiz de memoria» o «memoria portátil», pero reconozco que son sintagmas largos y por tanto poco económicos. Nos queda el consuelo de pensar que tampoco los anglosajones aciertan a llamarlo de una sola forma. He aquí algunas de sus variantes en inglés: flash drive, USB key, USB memory key, jump drive, keydrive, thumb drive, USB stick... Como puede verse, las hay para todos los gustos y con todos los aspectos: 1, 2, 3...

12 comentarios:

Peter dijo...

No tiene nada que ver, pero me gustaría alguna aclaración acerca de la creciente utilización de "frontispicio" con el significado de "comienzo o preámbulo" de algo.
Véase esta noticia:

EXPO 2008
El ministro de Asuntos Exteriores dedicó una buena parte de su discurso a la Exposición Internacional que Zaragoza acogerá en 2008 con el tema "Agua y Desarrollo Sostenible" de la que la reunión de hoy es su "frontispicio", declaró Moratinos.

También Carmen Calvo utilizó ayer "frontispicio" para referirse a las posturas iniciales de los diversos sectores implicados en la Ley del Cine...

Y perdón por el rollo.

David Álvarez dijo...

Mi mujer (y creo que casi todo el mundo en su trabajo) le llama "el pincho" al pen-drive.

JMR dijo...

Peter, no sé si ese uso de "frontispicio" está extendido o los que mencionas son casos aislados. Si se le quiere hacer equivalente a "preámbulo" o "anticipo" me parece una metáfora demasiado atrevida. Valdría, en todo caso, para referirse a la apariencia, a la parte visible de algo con más contenido. Pero supongo que no es el caso.

David, desconocía ese uso de "pincho". Es gracioso. Pero no me lo imagino escrito en el católogo de productos de una empresa de informática.

Anónimo dijo...

"Pincho", "lápiz" y "boli" son las tres que se usan (teniendo la primera prioridad absoluta) en mi entorno.

David Álvarez dijo...

Yo tampoco lo veo en un catálogo, pero la búsqueda de alternativas demuestra lo incómodo del nombre que ahora se usa.

Nodisparenalpianista dijo...

En el trabajo de mi hermana le llaman "pirulo", lo que provoca no poco choteo cuando alguien corre desesperado por los pasillos gritando si alguien ha visto su pirulo.
Ella sigue luchando para rebautizarlo con algún nombre menos jocosillo.

Javier dijo...

En mi trabajo somos unos analfabetos informáticos (según un amigo mío, que casualmente es informático). Efectivamente, el nombre del cacharrito es un problema, lo he oído en español, inglés, y espanglis de varias maneras: el lápiz, la-cosa-esa-para-grabar, usb portátil, memory stick... Al final hay que repetirlo de dos maneras diferentes, jajaja. Mi colega llevaba razón. Un saludo a todos

Roselynn dijo...

El nombre que más se usa en mi entorno es lápiz (USB o "de memoria").

Un saludo y felicidades por el blog. Me gusta.

Ander Izagirre dijo...

El palitroque ese.

OS_C dijo...

Yo me inclino por "Memoria USB", es exacto y descriptivo, y no suena extraño o pedante como otras palabras (como cederrón).

Anónimo dijo...

El que más me gusta de los que oído es "llave" de memoria

Anónimo dijo...

AMIGOS, POR LO MENOS AQUI EN VENEZUELA, YA TODOS ESTAN ADISETRADOS CON EL TEMA DE PENDRIVER CON LA PRONUNCIACION:
"PENDRAI"