16 de abril de 2008

*USUARIADO

Los partidarios del «lenguaje neutro» proponen, entre otras fórmulas, la sustitución de los términos masculinos o femeninos por nombres colectivos que engloban ambos sexos. Así los ciudadanos pasan a ser «la ciudadanía», los trabajadores «la plantilla» y los profesores «el profesorado». A primera vista parece un procedimiento sencillo y razonable, sin duda más adecuado que los pesados desdoblamientos «ciudadanos y ciudadanas» o los forzados recursos tipográficos al uso como la barra duplicadora de «ciudadanos/as» o el signo de la arroba en «ciudadan@s». Junto a su indiscutible efecto salomónico —decir «la audiencia» dispensa de distinguir entre «espectadores» y «espectadoras»― está la razón gramatical, que reconoce sin reservas esta clase de nombres. Pero la semántica, por el contrario, no admite de buen grado todo cambio de sustantivos individuales por colectivos: dicen cosas distintas. En cualquiera de sus variantes morfológicas de género y número, el término «ciudadano» implica una consideración del sujeto como individuo particular que se esfuma en la masa informe y anónima de «ciudadanía». «Clientela» es un término sociológico, de mercado; «los clientes» son seres de carne y hueso, tengan o no razón cuando discuten con los tenderos. Es algo en lo que parecen no haber reparado los desfacedores de tuertos sexistas, tan obsesionados con la neutralidad que incluso crean neologismos al efecto. El último que ha llegado a nuestros oídos es «usuariado» (alternativa de «usuarios»). Aunque no lo crean, puede encontrarse en una voluntariosa «Guía rápida para un lenguaje no sexista» que reside en la Internet. Sin comentarios.

Publicado en 'Juego de palabras', del suplemento cultural 'Territorios' de El Correo, 12.4.08.

6 comentarios:

Ander Izagirre dijo...

Voluntariosa. Ole.

Anónimo dijo...

Leo en Faro de Vigo: "Técnicos de Patrimonio revisan durante siete horas el estado del Pazo de Meirás".
Los técnicos en cuestión son una historiadora, una arquitecta y un arqueólogo, dice el texto. A lo largo de la información se hace referencia a "los tres técnicos", pero en el pie de foto se dice: "una de los técnicos fotografía un escudo ubicado en los jardines del pazo de Meirás". Se ve que el hecho de que apareciera una mujer en la fotografía y no un hombre complicó la descripción de la imagen. ¿Sería correcto "una técnica"?
Gracias.

momodice dijo...

Como parece que el amo no contesta, me atrevo yo, que soy una osada.
La tercera acepción de la palabra en el RAE es 3. m. y f. Persona que posee los conocimientos especiales de una ciencia o arte.
O sea, la respuesta es sí.

Anónimo dijo...

Hace un tiempo, alguien me dijo que se podía evitar el lenguaje sexista y me aportó un ejemplo curioso: en vez de decir que los niños lloran, para evitar la 'ocultación' de las niñas, se podría decir que la 'infancia llora'. Me pareció tremendo. Pero todavía hay otro asunto: no es cierto que el lenguaje invisibilice a nadie. Lo que invisibiliza es que no exista. Una persona imaginará siempre que cuando hablamos de 'médico' es un varón si lo son todos los que conoce. Pero en cuanto hay mujeres, y no digamos si son mayoría, pensará en hombre o en mujer, o simplemente pensará en la cualificación profesional de quien se va a encontrar, sin definir si será hombre o mujer. ¿O alguien se imagina que cuando decimos 'los niños lloran' nos referimos sólo a los varones? Pensamos en niños y en niñas, porque sabemos que unos y otras tienen la costumbre de llorar cuando son pequeños.

Anónimo dijo...

Hace un tiempo, alguien me dijo que se podía evitar el lenguaje sexista y me aportó un ejemplo curioso: en vez de decir que los niños lloran, para evitar la 'ocultación' de las niñas, se podría decir que la 'infancia llora'. Me pareció tremendo. Pero todavía hay otro asunto: no es cierto que el lenguaje invisibilice a nadie. Lo que invisibiliza es que no exista. Una persona imaginará siempre que cuando hablamos de 'médico' es un varón si lo son todos los que conoce. Pero en cuanto hay mujeres, y no digamos si son mayoría, pensará en hombre o en mujer, o simplemente pensará en la cualificación profesional de quien se va a encontrar, sin definir si será hombre o mujer. ¿O alguien se imagina que cuando decimos 'los niños lloran' nos referimos sólo a los varones? Pensamos en niños y en niñas, porque sabemos que unos y otras tienen la costumbre de llorar cuando son pequeños.

F. Xavier Agulló dijo...

Siempre es buena la crítica y el debate. Pero debo decirte que 'usuariado' tiene la misma etimología que empresariado, funcionariado o estudiantado. Nadie que sea lingüista te diría que 'usuariado' no sería un término aceptado, excepto si es integrista de nuestra RAE. Saludos y tomo nota de las desafecciones ;p