25 de septiembre de 2007

*ESBIRRIADOS


Entrevistado en la cadena Ser hace unos días, el divulgador científico Eduard Punset dio la voz de alarma acerca de uno de los problemas más preocupantes del hombre moderno. Dijo: «tenemos unos espermatozoides esbirriados». Algo se viene diciendo desde tiempo atrás sobre la decadencia cualitativa y cuantitativa de las células reproductivas masculinas, ciertamente esmirriadas según los estudios científicos. Pero Punset lo puso peor: además de esmirriadas, es que son una birria. O sea, nuestros espermatozoides están *esbirriados. Bueno, la especie declina pero al menos el idioma ha ganado una nueva palabra.

11 comentarios:

Lucía Martínez Odriozola dijo...

¿No será que estaba constipado? Prueba a decir 'esmirriado' con la nariz tapada.

Anónimo dijo...

Punset SIEMPRE parece estar constipado.

Anónimo dijo...

Pues parece ser que el resfriado no le afecta al cerebro ya que, a juzgar por su trabajo, le funciona bastante bien...

ayacam dijo...

Pues a mí, Jose Mari, me gusta el nuevo palabro. Creo que intuitivamente, en un golpe, te haces cargo de lo que se quiere calificar.
Por cierto, ayer en "El Mundo", un periodista en lugar de cambalache, escribía "cambalaje". Me temo que no era ninguna errata. Lástima que todavía no he aprendido a escanear.
Ricardo

manuel allue dijo...

Me gustan casi tanto los comentarios como el post. Eduard Punset seguramente piensa en catalán y no le salen ni birrias ni "esmirrias": se necesitan dos palabras, "poca" o "poqueta cosa", o a lo mejor una más complicada, "nyap", para decir "birria" y entonces es un lío.

La reina de la miel dijo...

Esto de los nuevos hallazgos involuntarios me encanta, me recuerda a cuando una amiga mía años ha se hizo un lío ella sola y se inventó el estupendo adjetivo "terroroso" xD

YOFFY dijo...

¡Pues esta palabra me gusta! ...y va adecuada al contexto, hay mucho esbirriado por ahí (ji, ji, ji).

Samuel dijo...

Alrededor de las 9 de la mañana, podía leerse en la edición online de EL País una crónica acerca de la visita del enviado de la ONU a Birmania. En ella se hacía referencia a las detención de líderes de la oposición, "englosando la lista de más de 1.200 arrestados, entre ellos uno 1.000 monjes". Al toparme con tamaña falta de ortografía, usé el servicio de corrección que ofrece el diario, señalando que el periodista confundía la "r" de engrosando con la "l" del imposibe vocablo englosando.
Pues bien, casi cuatro horas después, y tras ampliar el artículo con nueva información, ahí sigue tan cuco ese englosando, engrosando la lista de faltas de ortografía del pretigioso periódico.

http://www.elpais.com/articulo/internacional/enviado/ONU/Myanmar/reune/lider/opositora/Aung/San/Suu/Kyi/elpepuint/20070930elpepuint_2/Tes

Samuel dijo...

http://www.elpais.com/articulo/internacional/
enviado/ONU/Myanmar/reune/lider/
opositora/Aung/San/Suu/Kyi/elpepuint
/20070930elpepuint_2/Tes

Anónimo dijo...

Samuel: veo que a las 14:05 no lo han cambiado aún. Englosando, vaya.

Anónimo dijo...

Qué triste este aburrimiento que me lleva de nuevo a pasarme por las páginas de El País y encontrarme aún ufano ese englosando. Y digo yo: ¿para qué coño dan a los lectores la posibilidad de corregir los textos, si no van a mirar los mensajes?
¿Será este domingo laxo?