30 de octubre de 2011

COTONOU



Un jugador de baloncesto congoleño que juega en la liga de Estados Unidos es nacionalizado español para que pueda competir con la selección en el campeonato de Europa y más tarde es reconocido como comunitario europeo gracias a haber nacido en un lugar de África. Cosa más natural no hay. ¿Qué necesidad habrá de irse hasta Benín a tomar prestado el término cotonou cuando el castellano dispone de cachondeo para decir lo mismo?


(El País, 30.10.11)

3 comentarios:

Alicia Martorell dijo...

Benín es un Estado firmante del acuerdo de Cotonú entre algunos estados de África, Caribe y el Pacífico que se está usando como argumento jurídico para "importar" jugadores de fútbol procedentes de esos países sin que entren en ninguna cuota. Es lo que pasa cuando entramos en la vena apocalíptica con el idioma, que a veces pasamos de largo :-)
Eso sí, el término usual (y el que aparece en la versión española del Tratado) es Cotonú.
Alicia

Alicia dijo...

Quería decir "entre la Unión Europea y algunos Estado..."

JMR dijo...

Es cierto, Alicia. El topónimo en español es Cotonú. los medios siguen diptongándolo para que no parezca tan risible como el uso que le dan en el negocio deportivo.