¡Pero qué "re-bestia", esto es, dos veces bestia, el que haya dicho eso!
Fino filipino el matiz de la corrección ortográfica (con be, de bestia o becerro, por ejemplo, en vez de uve) de tan peculiar conjugación. El autor del atentado gramatical no es de los que revisten la literatura, sino de los que la desvisten. Apuesto también por la inocencia del autor entrecomillado. Que lo citen a uno así debe dar ganas de interponer una demanda... Al menos, merecería una llamadita de teléfono para ponerlo como chupa de dómine o fino filipino.
P.D. Mis disculpas por la ridícula formulita rimada (fino filipino) le debo en última instancia haber descubierto, puede que redescubierto, este sensacional blog. De ella derivé hacia el horrendo "sí o sí", el cual sigue haciendo furor en la calle y los medios, aparte de que aún se percibe inequívocamente qué ingeniosos les hace sentirse a sus usuarios.
¿Cómo así? ¿Acaso el verbo que intentaron usar en dicha frase no es "revestir"? Yo entiendo el sarcasmo usado en el comentario de "corrección", pero, si el afán del ´blog´ es didáctico, pues le falta claridad.
El error en la expresión analizada, sería doble: la falta de tilde y el tiempo verbal de "ser"; o sea que lo que intentaron decir, podría ser:
"La literatura, por mucho que la revestíamos, era un juego". Y ya.
Es decir, ayuda mucho al ejercicio de ´crítica gramatical´, por así llamarlo, escribir explícitamente la forma correcta de la frase (o las posibles formas, dado que finalmente no se sabe qué era lo que pretendía escribir el autor de la expresión con yerro)...
Gracias...
Ahí les queda este comentario para que le disparen con todo lo que quieran... que daño no hace. Al menos no a mí.
5 comentarios:
Wow, this article is good, my sister is analyzing these kinds of things, therefore I am going to convey her.
my website ... pozycjonowanie
¡Pero qué "re-bestia", esto es, dos veces bestia, el que haya dicho eso!
Fino filipino el matiz de la corrección ortográfica (con be, de bestia o becerro, por ejemplo, en vez de uve) de tan peculiar conjugación. El autor del atentado gramatical no es de los que revisten la literatura, sino de los que la desvisten. Apuesto también por la inocencia del autor entrecomillado. Que lo citen a uno así debe dar ganas de interponer una demanda... Al menos, merecería una llamadita de teléfono para ponerlo como chupa de dómine o fino filipino.
P.D. Mis disculpas por la ridícula formulita rimada (fino filipino) le debo en última instancia haber descubierto, puede que redescubierto, este sensacional blog. De ella derivé hacia el horrendo "sí o sí", el cual sigue haciendo furor en la calle y los medios, aparte de que aún se percibe inequívocamente qué ingeniosos les hace sentirse a sus usuarios.
¿Cómo así? ¿Acaso el verbo que intentaron usar en dicha frase no es "revestir"? Yo entiendo el sarcasmo usado en el comentario de "corrección", pero, si el afán del ´blog´ es didáctico, pues le falta claridad.
El error en la expresión analizada, sería doble: la falta de tilde y el tiempo verbal de "ser"; o sea que lo que intentaron decir, podría ser:
"La literatura, por mucho que la revestíamos, era un juego". Y ya.
Saludos desde Colombia
O claro: ·la literatura, por mucho que la revistamos, es un juego·
Es decir, ayuda mucho al ejercicio de ´crítica gramatical´, por así llamarlo, escribir explícitamente la forma correcta de la frase (o las posibles formas, dado que finalmente no se sabe qué era lo que pretendía escribir el autor de la expresión con yerro)...
Gracias...
Ahí les queda este comentario para que le disparen con todo lo que quieran... que daño no hace. Al menos no a mí.
Publicar un comentario